Для того чтобы выданные шведскими властями документы принимались к рассмотрению в Российской Федерации, они должны быть соответствующим образом легализованы и переведены на русский язык шведским авторизованным переводчиком (верность перевода удостоверяется шведским нотариусом). Под легализацией подразумевается процедура заверения подписи должностного лица, выдавшего документ, путем апостилирования. Данное положение применимо как к свидетельствам о заключении брака, так и иным документам о регистрации актов гражданского состояния шведского образца. Оригинал, перевод, апостили должны представлять из себя единый документ, для чего нотариус скрепит их воедино.