Посольство Российской Федерации в Королевстве Швеция
Приёмная Посольства: +46 8 13 04 41
Консульский отдел: +46 8 619 04 70
/Экстренная связь с консулом: +46 73 925 41 48

Легализация документов

О ЛЕГАЛИЗАЦИИ ШВЕДСКИХ ОФИЦИАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НА ТЕРРИТОРИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Согласно действующему законодательству Российской Федерации, документы, выданные компетентными органами иностранных государств, для использования на территории России должны быть легализованы (если иное не предусмотрено международными договорами Российской Федерации) и переведены на русский язык, а верность перевода должна быть нотариально удостоверена.

Без таких процедур документ, совершенный в другом государстве, не будет обладать в Российской Федерации юридической силой, и не будет принят в качестве официального документа. 

Такое требование является универсальным и закреплено, например, положениями статьи 7 Федерального закона от 15.11.1997 г. № 143-ФЗ «Об актах гражданского состояния», статьи 106 закона «Основы законодательства Российской Федерации о нотариате» от 11.02.1993 № 4462-1, статьи 27 Федерального закона от 05.07.2010 г. № 154-ФЗ «Консульский устав Российской Федерации» и т.д.  

Как правило, в легализации нуждаются выписки (personbevis и пр.) из Шведского государственного налогового управления, Skatteverket, которые в зависимости от представленных в них данных могут приобретать свойства, например, свидетельства о рождении, свидетельства о браке, справке о перемене имени, свидетельства о смерти и т.д. Легализована может быть и доверенность, выданная шведским нотариусом. 

Иногда такая процедура требуется для иностранного паспорта, диплома об образовании, справок различного характера и пр. 

В соответствии с положениями Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов (Гаага, 5 октября 1961 г.), участниками которой является Россия и Швеция, процедура легализации в этих странах сводится к проставлению апостиля компетентным органом того государства, в котором документ был выдан

Апостиль, который проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, удостоверяет подлинность подписи, качества, в котором выступало подписавшее документ лицо, а также подлинность печати или штампа, которыми документ скреплен. При этом нотариус не подтверждает и не несет ответственности за содержание самого документа или правильность представленных в нем данных.

  1. В Швеции апостиль на документы проставляет государственный нотариус – Notarius Publicus.
  2. После заверения документа апостилем он и сам апостиль подлежат переводу на русский язык.
  3. Перевод должен быть нотариально удостоверен в соответствии с требованиями российского законодательства, а именно статьей 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате от 11 февраля 1993 года № 4462-1 (consultant.ru).

Перевод в Швеции переводчиком, имеющим подтверждающие квалификацию документы, а также переводчиками Kammarkolegiet:

  • Переводчик лично посещает Консульский отдел Посольства, где в присутствии российского консула подписывает выполненный им перевод.
  • Консул удостоверяет подлинность подписи переводчика, если переводчик предоставляет документ, подтверждающий его статус в соответствии с законодательством Швеции.

Перевод в России сертифицированным переводчиком с нотариальным удостоверением его подписи:

  • Документ переводится в России сертифицированным переводчиком.
  • Российский нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, после чего документ может быть использован на территории Российской Федерации.

Перевод, выполненный консулом (если консульское должностное лицо обладает соответствующей компетенцией):

  • В этом случае консул самостоятельно выполняет перевод и удостоверяет его верность.
  • Этот вариант возможен, если консул владеет иностранным языком в объеме, достаточном для выполнения перевода.

В соответствии с пунктом 80 Инструкции о порядке совершения нотариальных действий консульскими должностными лицами, утвержденной приказом МИД России и Минюста России от 29 сентября 2022 г. № 20795/209, для удостоверения подлинности подписи переводчика консулом, переводчик должен предоставить один из следующих документов:

    1. Документы, выданные в Швеции:

  • Документ, подтверждающий статус переводчика в соответствии с законодательством Швеции (например, регистрация в Kammarkolegiet).

    2. Документы, выданные в России:

  • Диплом о высшем лингвистическом, филологическом или педагогическом образовании.
  • Документ о профессиональной переподготовке по направлению перевода.
  • Диплом кандидата или доктора наук в области филологии или педагогики.
  • Иные документы, предусмотренные законодательством РФ или международными договорами.

Только при наличии одного из этих документов консульское должностное лицо может засвидетельствовать подлинность подписи переводчика.

Ранее в ряде стран практиковался иной порядок, при котором:

  1. Перевод выполнялся местным переводчиком.
  2. Его подпись удостоверялась местным нотариусом путем проставления апостиля.

Такой порядок не соответствует требованиям законодательства Российской Федерации и документы, оформленные подобным образом, не могут быть приняты.

Документ с двойным апостилем не соответствует требованиям российского законодательства и не может быть принят. В таком случае необходимо оформить новый перевод:

  • Либо с удостоверением подписи переводчика российским консулом в Швеции (если перевод выполнен переводчиком, имеющим подтверждающие квалификацию документы, или переводчиком Kammarkolegiet).
  • Либо с нотариальным удостоверением подписи сертифицированного переводчика в России.
  • Либо, если консул обладает компетенцией, он может выполнить перевод самостоятельно и удостоверить его верность.

Для использования российских документов на территории Швеции заинтересованному лицу необходимо обратиться в соответствующий орган государственной власти Российской Федерации для проставления на документе апостиля. Соответствующими полномочиями наделены:

  • Генеральная прокуратура Российской Федерации;
  • ГИАЦ МВД России;
  • Минюст России и его территориальные органы в субъектах Российской Федерации;
  • Федеральная регистрационная служба и ее территориальные органы в субъектах Российской Федерации;
  • Органы записи актов гражданского состояния (ЗАГС) в субъектах Российской Федерации;
  • Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки;
  • Федеральное архивное агентство и уполномоченные органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации в области архивного дела.

Дипломатические представительства и консульские учреждения Российской Федерации в соответствии с действующим законодательством полномочиями на проставление апостиля не наделены.